久しぶりに行ってきました。
「I missed you!」と迎えられ、休んでいた間の出来事を話していました。
久しぶりなので眺めのフリートークです。
そんな中で、「まだ次があるから緊張感は保たなければいけない」と言うことを
伝えようとして「I have to keep the tension」と
言ったら言いたいことは分かるけどその使い方は正しくないと言われました。
「tension」ではなく「tensed」を使うそうです。
「I'm tensed up for ...」とか。
tensionといえば、よく「ハイテンション」と言ったりしますが
あれは日本で勝手に作られたモノで間違った使い方だそうですよ。
そういうのけっこう多いですよね。
誰が作ってるんだろう???